Bichen went where? Bichen went THERE.
Французская дама-историк в Твиттере цитирует братские нежности из писем Месье и Людовика:
Месье - кому-то: "Желание быть рядом с королем привело меня сюда, и радость от того, что мы снова увидели и обняли друг друга, существенно помогла моему выздоровлению, поскольку нет братьев более близких, чем мы".
Людовик - Месье: "Вы наверняка не сомневаетесь, какую радость я испытываю при мысли о том, что скоро смогу снова вас обнять".
Конечно, неизвестно, что здесь искренне, а что на публику; по крайней мере, дама-историк принимает это все за чистую монету. А вообще, какая прекрасная тема исследования для французского филолога: язык писем того времени, фразеологизмы, клише, маркеры модальности и аффектов и т.д. С одной стороны, тогда действительно были принято выражаться весьма эмоционально, и обычное дружеское письмо легко принять за любовное. В то же время любовные письма, если судить, например, по тем, которые нашли в доме Монбазон, или по тем, которые за своих героев придумывал Бюсси-Рабутен, выглядят как нотариальные акты. Но даже поверхностный взгляд замечает определенные устойчивые фразы, и было бы интересно сравнить ситуации, когда они использовались, и отношения корреспондентов.
А по поводу родственных привязанностей Людовика вспомнилась одна смешная история у Сен-Симона. Дело было в 1707 году, во время неудачной Войны за испанское наследство, уже после разгромов Виллеруа и Таллара, когда Людовику волей-неволей пришлось поручить герцогу Орлеанскому, будущему Регенту, командование армией. А именно - в Каталонии, и воевал он удачно, и даже взял незабвенную Лериду. Короля это привело в неописуемый восторг.
читать дальше
Месье - кому-то: "Желание быть рядом с королем привело меня сюда, и радость от того, что мы снова увидели и обняли друг друга, существенно помогла моему выздоровлению, поскольку нет братьев более близких, чем мы".
Людовик - Месье: "Вы наверняка не сомневаетесь, какую радость я испытываю при мысли о том, что скоро смогу снова вас обнять".
Конечно, неизвестно, что здесь искренне, а что на публику; по крайней мере, дама-историк принимает это все за чистую монету. А вообще, какая прекрасная тема исследования для французского филолога: язык писем того времени, фразеологизмы, клише, маркеры модальности и аффектов и т.д. С одной стороны, тогда действительно были принято выражаться весьма эмоционально, и обычное дружеское письмо легко принять за любовное. В то же время любовные письма, если судить, например, по тем, которые нашли в доме Монбазон, или по тем, которые за своих героев придумывал Бюсси-Рабутен, выглядят как нотариальные акты. Но даже поверхностный взгляд замечает определенные устойчивые фразы, и было бы интересно сравнить ситуации, когда они использовались, и отношения корреспондентов.
А по поводу родственных привязанностей Людовика вспомнилась одна смешная история у Сен-Симона. Дело было в 1707 году, во время неудачной Войны за испанское наследство, уже после разгромов Виллеруа и Таллара, когда Людовику волей-неволей пришлось поручить герцогу Орлеанскому, будущему Регенту, командование армией. А именно - в Каталонии, и воевал он удачно, и даже взял незабвенную Лериду. Короля это привело в неописуемый восторг.
читать дальше
То-то и оно, что волей-неволей))
воевал он удачно, и даже взял незабвенную Лериду. Короля это привело в неописуемый восторг.
Ага, памяти Великого и его потомкам поджопников надавать всегда приятно)) А касательно племянника - ну хоть его военным успехам порадоваться, раз свои отпрыски ни об чем. (Радости по первому поводу наверняка было больше, чем по второму))
А разве он так сказал? Он сказал "Не могу поверить, что моего брата больше нет". И велел всем играть в карты )
с ножом за людьми бегал
Насчет этого источник информации тот же - Сен-Симон.